Название: Современный русский язык

Жанр: Филология

Рейтинг:

Просмотров: 4955


Газетно-публицистические слова

 

Газетно-публицистическая лексика – лексика, типичная для статей на политические темы, работ социально-экономического и политического характера, для ораторской речи, газет.

Значительный пласт ее составляют слова, придающие высказыванию торжественный, патетический характер, почему их и называют обычно "высокими". К ним относятся: беззаветный, возвестить, горнило, провозвестник, стяг, посланец, внимать ('внимательно следить за чем-нибудь'), начертать, дочь, сын ('о людях как носителях лучших черт своего народа, своей страны'), непреоборимый (непреоборимо, непреоборимость), нерасторжимый (нерасторжимо, нерасторжимость), поступь, созидать (созидание), здравица, поборник, животворный, дерзновенный (дерзновенно, дерзновенность), беззаветный (беззаветно), свершить, свершение, ныне, заповедь, избранник, водительство, глашатай, година, да (в функции частицы: "Да здравствует Первое Мая!") и др.

Есть среди высокой газетно-публицистической лексики слова, которые выражают положительную оценку называемого с их помощью явления, предмета, лица и т.д. В толковых словарях оценочность этих слова отражается в толковании. Например:

Дочь                      – о женщине, тесно, кровно связанной со своим народом, страной.

Гражданин           – сознательный член общества.

Избранник            – тот, кто избран для выполнения каких-либо высоких обязанностей.

Не содержат оценки такие высокие слова, как грядущий, ныне, водительство, здравица, свершить,горнило, воинство и др. Показательны в этом отношении в словарях те толкования приведенных выше слов, в которых использованы лишь межстилевые синонимы. Например:

Свершить                              – совершить.

Ныне                                      – теперь.

Водительство       – руководство, предводительство.

Часть слов газетно-публицистической лексики (они не являются высокими) выражает иронию или презрение: клика, борзописец, пигмей, пенкосниматель, марионетка, марионеточный, наемник и т.п.

К газетно-публицистической лексике относятся также эмоционально не окрашенные слова, характерные именно для языка современной газетной, радио- и телепрактики (они тоже не принадлежат к числу высоких). Отличительной чертой таких слов является в большинстве случаев переносный характер их "газетного" употребления. Это: служба ("служба быта", "служба сервиса" и т.п.), калейдоскоп ("калейдоскоп новостей"), формула ("формула успеха", "формула скорости"), орбита ("на футбольной орбите"), весть, пульс ("пульс планеты"), страна ("страна филателия", "путешествие в страну здоровья"), мозаика ("зарубежная мозаика"), путевка ("получить путевку в жизнь", "путевка в большое искусство"), контакт, диалог ("диалог кинематографистов разных стран") и т.д.

Некоторые из переносно используемых в газете, типичных для газеты, радио слов (а также словосочетаний) употребляются для выражения положительного отношения к называемому предмету, явлению: династия ("спортивная династия", "шахтерская династия"), зеленый наряд, трудовой десант и др.

 


Оцените книгу: 1 2 3 4 5