Название: Введение в языковедение Жанр: Педагогика Рейтинг: Просмотров: 1171 |
Благодаря такой способности артикля склоняться существительное может терять падежные формы и оставаться неизменным; так, в немецком языке прежнее склонение слова der Tisch — “стол”: des Tisches, dem Tische, den Tisch — заменяется в современном немецком языке склонением: des Tisches, dem Tisch, den Tisch. Этот грамматический факт не надо путать с так называемым “апострофиро-ванным” немецким произношением типа Knab' (откуда и идет название “апостро-фированное”, т. е. когда непроизносимая гласная обозначается на письме апострофом) вместо Knabe — здесь чисто фонетическое явление редукции гласной до нуля; то же самое в русских “звательных формах” Надь! Сереж!, где конечные согласные произносятся звонко, поэтому конец слова на гласной, которая здесь также “апострофирована”. В немецком есть еще особый “отрицательный артикль” — kein. В языках, имеющих артикль, отсутствие последнего, т. е. нулевой артикль, имеет особое грамматическое значение (так же как отсутствие флексии в одной из форм словоизменения является нулевой флексией). 5. Вспомогательные глаголы также относятся к служебным словам, хотя они и имеют формы словоизменения. Приупотреблении вспомогательных глаголов основной, знаменательный глагол может не менять своей формы, а оставаться неизменяемым в самой общей форме, например в инфинитиве-при этом выражение лица, числа, времени и тому подобных глагольных грамматических значений берет на себя вспомогательный глагол, который при этом не выражает никакой знаменательности, а служит для выражения только реляционных грамматических значений. Так, спряжение будущего времени глаголов несовершенного вида в русском языке осуществляется формами вспомогательного глагола быть:
Я буду Ты будешь Он будет Мы будем ---- читать Вы будете Они будут В других языках такие “составные” (или аналитические) формы употребляются не только для будущего времени, но и для прошедшего и даже для настоящего, и при этом знаменательная часть “состояний формы” может быть причастием; например, в немецком языке: Ich habe gelesen — “я читал”, Ich bin gegangen — “я пошел”; или во французском языке: J'ai lu — “я читал”, J'avals lu— “я читал” (до чего-то другого), Je suis venu — “я пришел”, J'etais parti — “я уехал”; или в английском языке: I have read — “я читал”, / am smoking — “я курю” (в настоящий момент), где знаменательная часть — причастие, ср. не “составную форму” настоящего времени: I smoke — “я курю” (вообще, т. е. “имею свойство курить”). Различие однокорневых непереходных и переходных глаголов в русском языке имеет регулярное выражение через перемену класса глагола (как: чернеть — чернить, молодеть — молодить и т. п.); по-немецки это же различие выражается переменой вспомогательного глагола: schwarz werden — “чернеть” (буквально: “черным становиться”) и schwarz machen — “чернить” (буквально: “черным делать”), где знаменательное слово не глагол, а прилагательное. Во французском языке понудительное значение в глаголе выражается вспомогательным глаголом faire — “делать”, откуда возможны такие “составные формы”, как faire faire — “заставить делать” (буквально: “делать делать”), где первое faire — вспомогательный глагол, а второе faire — знаменательный глагол. Обычно в языках в качестве вспомогательных употребляются глаголы со значением “быть” и “иметь”; немецкие sein, haben; английские be, have; французские etre, avoir; русское быть — и как член “составной формы” Я буду читать и т. д. с инфинитивом знаменательного глагола, и как связка — элемент составного сказуемого, где в качестве знаменательного (присвязочного) слова могут быть любые части речи (но только не глагол в инфинитиве!): Я был болен; Он был учителем наших детей; Жаль было отца[334], На улице было холодно; Крепость была взята. В русском языке глагол иметь как вспомогательный почти не употребляется, за исключением устарелых торжественных формул: Погребение (или заседание) имеет быть, где быть — знаменательный глагол, а имеет — вспомогательный. В некоторых языках сочетание знаменательного и вспомогательного глагола может лексикализоваться в одно слово; например, в украинском языке такие формы простого будущего времени (из бывшего сложного), как: писатиму, писатимеш, писатиме — “я буду, ты будешь, он будет писать”, где -иму, -имеш, -име — бывший вспомогательный глагол иметь. Для выражения особых видовых оттенков начинания или завершения процесса в русском языке употребляются как вспомогательные глаголы начать и кончить; ср. “Он начал петь” (== он запел); “Он кончил звонить (= он отзвонил) и т. п. В качестве связок могут употребляться и различные “глаголы движений, намерений” и т. п., например: “Он сел обедать”; “Он пошел гулять”; “Он намеревался уехать”; “Он хотел сказать” и т. п. Связки также могут быть и нулевыми, ср.: Он был болен — прошедшее время, показанное связкой был, и Он болен — настоящее время, показанное нулевой связкой, т. е. отсутствием связок был, буду, что показывает прошедшее и будущее время по сравнению с отсутствием связки — настоящее время (см. об этом ниже, § 61). 6. Слова степени— это те бывшие “наречия степени” которые сопровождают качественные прилагательные и наречия при образовании степеней сравнения: “Она более красива”; “Она очень красива”; “Он рассказывал более увлекательно” и т. п.; ср. во французском языке употребляющиеся для этой цели слова plus, moins;v английском wore, most-л т. д. От соответствующих наречий слова степени отличаются тем же, чем отличаются наречия от деепричастий и существительных в косвенных падежах, т. е. особым типом выражаемой абстракции и соотношения лексического и грамматического значения (см. выше, § 43), а также особыми синтаксическими свойствами (свойства сочетаемости с другими лексемами). В качестве “слов степени” могут выступать и местоименные по происхождению слова: “Она самая красивая”; “Она всего красивее”. 7.Пустые слова. Некоторые служебные слова не образуют особо четкой категории, но в их “служебное™” не приходится сомневаться, так как они сопровождают знаменательные слова и выражают такие грамматические оттенки, которые в других языках выражаются аффиксами. Так, в турецком и английском языках, где нет категории грамматического рода, бывает потребность различать пол животных; тогда на помощь приходят “пустые слова”; например, в английском the catvi в турецком kedi — и “кот”, и “кошка”, когда же это требуется различить, то в английском используются местоимения he — “он” и she — “она”, а в турецком слова erkek — “самец” и disi — “самка”, поэтому: |
| Оглавление| |
- Акмеология
- Анатомия
- Аудит
- Банковское дело
- БЖД
- Бизнес
- Биология
- Бухгалтерский учет
- География
- Грамматика
- Делопроизводство
- Демография
- Естествознание
- Журналистика
- Иностранные языки
- Информатика
- История
- Коммуникация
- Конфликтология
- Криминалогия
- Культурология
- Лингвистика
- Литература
- Логика
- Маркетинг
- Медицина
- Менеджмент
- Метрология
- Педагогика
- Политология
- Право
- Промышленность
- Психология
- Реклама
- Религиоведение
- Социология
- Статистика
- Страхование
- Счетоводство
- Туризм
- Физика
- Филология
- Философия
- Финансы
- Химия
- Экология
- Экономика
- Эстетика
- Этика
Лучшие книги
Гражданский процесс: Вопросы и ответы
ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЕ ИСКУССТВО от ДЖОТТО до РЕМБРАНДТА
Коммуникации стратегического маркетинга
Консультации по английской грамматике: В помощь учителю иностранного языка.
Международные экономические отношения