Название: Введение в языковедение

Жанр: Педагогика

Рейтинг:

Просмотров: 1171


 

Благодаря такой способности артикля склоняться существитель­ное может терять падежные формы и оставаться неизменным; так, в немецком языке прежнее склонение слова der Tisch “стол”: des Tisches, dem Tische, den Tisch заменяется в современном немец­ком языке склонением: des Tisches, dem Tisch, den Tisch. Этот грамматический факт не надо путать с так называемым “апострофиро-ванным” немецким произношением типа Knab' (откуда и идет название “апостро-фированное”, т. е. когда непроизносимая гласная обозначается на письме апос­трофом) вместо Knabe здесь чисто фонетическое явление редукции гласной до нуля; то же самое в русских “звательных формах” Надь! Сереж!, где конечные согласные произносятся звонко, поэтому конец слова на гласной, которая здесь также “апострофирована”.

В немецком есть еще особый “отрицательный артикль” — kein. В языках, имеющих артикль, отсутствие последнего, т. е. нуле­вой артикль, имеет особое грамматическое значение (так же как отсутствие флексии в одной из форм словоизменения является ну­левой флексией).

5. Вспомогательные глаголы также относятся к служебным словам, хотя они и имеют формы словоизменения.

Приупотреблении вспомогательных глаголов основной, зна­менательный глагол может не менять своей формы, а оставаться неизменяемым в самой общей форме, например в инфинитиве-при этом выражение лица, числа, времени и тому подобных глагольных грамматических значений берет на себя вспомогательный глагол, который при этом не выражает никакой знаменательнос­ти, а служит для выражения только реляционных грамматических значений. Так, спряжение будущего времени глаголов несовершен­ного вида в русском языке осуществляется формами вспомогатель­ного глагола быть:

 

 

Я буду

Ты будешь

Он будет

 Мы будем    ----    читать

Вы будете

 Они будут

В других языках такие “составные” (или аналитические) фор­мы употребляются не только для будущего времени, но и для про­шедшего и даже для настоящего, и при этом знаменательная часть “состояний формы” может быть причастием; например, в немец­ком языке: Ich habe gelesen “я читал”, Ich bin gegangen “я пошел”; или во французском языке: J'ai lu “я читал”, J'avals lu “я читал” (до чего-то другого), Je suis venu “я пришел”, J'etais parti “я уехал”; или в английском языке: I have read “я читал”, / am smoking “я курю” (в настоящий момент), где зна­менательная часть — причастие, ср. не “составную форму” насто­ящего времени: I smoke “я курю” (вообще, т. е. “имею свойство курить”).

Различие однокорневых непереходных и переходных глаголов в русском языке имеет регулярное выражение через перемену класса глагола (как: чернеть — чернить, молодеть — молодить и т. п.); по-немецки это же различие выражается переменой вспомогательно­го глагола: schwarz werden “чернеть” (буквально: “черным стано­виться”) и schwarz machen “чернить” (буквально: “черным де­лать”), где знаменательное слово не глагол, а прилагательное.

Во французском языке понудительное значение в глаголе вы­ражается вспомогательным глаголом faire “делать”, откуда воз­можны такие “составные формы”, как faire faire “заставить де­лать” (буквально: “делать делать”), где первое faire — вспомога­тельный глагол, а второе faire — знаменательный глагол.

Обычно в языках в качестве вспомогательных употребляются глаголы со значением “быть” и “иметь”; немецкие sein, haben; анг­лийские be, have; французские etre, avoir; русское быть — и как член “составной формы” Я буду читать и т. д. с инфинитивом знаменательного глагола, и как связка — элемент составного ска­зуемого, где в качестве знаменательного (присвязочного) слова могут быть любые части речи (но только не глагол в инфинитиве!): Я был болен; Он был учителем наших детей; Жаль было отца[334], На улице было холодно; Крепость была взята. В русском языке глагол иметь как вспомогательный почти не употребляется, за исключением устарелых торжественных формул: Погребение (или заседание) име­ет быть, где быть — знаменательный глагол, а имеет — вспомога­тельный.

В некоторых языках сочетание знаменательного и вспомога­тельного глагола может лексикализоваться в одно слово; напри­мер, в украинском языке такие формы простого будущего времени (из бывшего сложного), как: писатиму, писатимеш, писатиме — “я буду, ты будешь, он будет писать”, где -иму, -имеш, -имебывший вспомогательный глагол иметь.

Для выражения особых видовых оттенков начинания или за­вершения процесса в русском языке употребляются как вспомога­тельные глаголы начать и кончить; ср. “Он начал петь” (== он за­пел); “Он кончил звонить (= он отзвонил) и т. п.

В качестве связок могут употребляться и различные “глаголы движений, намерений” и т. п., например: “Он сел обедать”; “Он пошел гулять”; “Он намеревался уехать”; “Он хотел сказать” и т. п.

Связки также могут быть и нулевыми, ср.: Он был болен — про­шедшее время, показанное связкой был, и Он болен — настоящее время, показанное нулевой связкой, т. е. отсутствием связок был, буду, что показывает прошедшее и будущее время по сравнению с отсутствием связки — настоящее время (см. об этом ниже, § 61).

6. Слова степени— это те бывшие “наречия степени” которые сопровождают качественные прилагательные и наречия при образовании степеней сравнения: “Она более красива”; “Она очень красива”; “Он рассказывал более увлекательно” и т. п.; ср. во французском языке употребляющиеся для этой цели слова plus, moins;v английском wore, most т. д. От соответствующих наречий слова степени отличаются тем же, чем отличаются наречия от дее­причастий и существительных в косвенных падежах, т. е. особым типом выражаемой абстракции и соотношения лексического и грам­матического значения (см. выше, § 43), а также особыми синтак­сическими свойствами (свойства сочетаемости с другими лексема­ми). В качестве “слов степени” могут выступать и местоименные по происхождению слова: “Она самая красивая”; “Она всего кра­сивее”.

7.Пустые слова. Некоторые служебные слова не образу­ют особо четкой категории, но в их “служебное™” не приходится сомневаться, так как они сопровождают знаменательные слова и выражают такие грамматические оттенки, которые в других язы­ках выражаются аффиксами. Так, в турецком и английском язы­ках, где нет категории грамматического рода, бывает потребность различать пол животных; тогда на помощь приходят “пустые сло­ва”; например, в английском the catvi в турецком kedi и “кот”, и “кошка”, когда же это требуется различить, то в английском ис­пользуются местоимения he “он” и she “она”, а в турецком слова erkek “самец” и disi “самка”, поэтому:


Оцените книгу: 1 2 3 4 5