Название: Введение в языковедение

Жанр: Педагогика

Рейтинг:

Просмотров: 1169


 

 

смысле грамматических способов и звуко­вого оформления) совершенно по-разному. Поэтому на основа­нии данного “совпадения” между данными языками речи о род­стве быть не может.

Но если те же грамматические значения выражаются в язы­ках тем же способом и в соответствующем звуковом оформлении, то это свидетельствует более чем что-либо о родстве дан­ных языков, например:

 

Русский язык

Древнерус­ский язык

Санскрит

Греческий (дорический) язык

Латинский язык

Готский язык

берут

áåð@òú

bharanti

pheronti

ferunt

bairand

 

где не только корни, но и грамматические флексии -ут, -жть, -anti, -onti, -unt, -and в точности соответствуют друг другу и вос­ходят к одному общему источнику [хотя значение этого слова в других языках отличается от славянских — “нести”].

Важность критерия грамматических соответствий заключает­ся в том, что если можно заимствовать слова (что бывает чаще всего), иногда грамматические модели слов (связанные  опре­деленными деривационными аффиксами), то словоизменитель­ные формы, как правило, не могут заимствоваться. Поэтому срав­нительное сопоставление падежных и глагольно-личных флек­сий вернее всего приводит к нужному результату.

5) При сравнении языков очень важную роль играет звуковое оформление сравниваемого. Без сравнительной фонетики не может быть сравнительного языковедения. Как уже было выше указано, полное звуковое совпадение форм слов разных языков ничего показать и доказать не может. Наоборот, частичное совпадение звуков и частичное расхождение, при условии регулярных звуковых соответствий, может быть самым надеж­ным критерием родства языков. При сопоставлении латинской формы ferunt и русской берут на первый взгляд трудно обнару­жить общее. Но если мы убедимся, что начальному славянскому б в латинском регулярно соответствует f (брат — frater, боб — faba, берут —ferunt и т. п.), то звуковое соответствие начального латинского f славянскому б делается ясным. Что касается флек­сий, то выше уже было указано соответствие русского у перед согласной старославянскому и древнерусскому @ (т. е. носово­му о) при наличии в других индоевропейских языках сочетаний гласный + носовая согласная + согласная (или в конце слова), так как подобные сочетания в этих языках не давали носовых гласных, а сохранялись в виде -unt, -ont(i), -and и т. п.

Установление регулярных “звуковых соответствий” — одно из первых правил сравнительно-исторической методики изуче­ния родственных языков.

6) Что касается значений сопоставляемых слов, то они тоже не обязательно должны совпадать нацело, а могут расходиться по законам полисемии.


Оцените книгу: 1 2 3 4 5