Название: Русский язык и культура речи - Голуб И.Б.

Жанр: Педагогика

Рейтинг:

Просмотров: 5817


Названия улиц (преимущественно в форме женского рода) следует согласовать как приложения; на улице Остоженке, с улицы Петровки, с улицей Сретенкой. Без изменения остаются названия улиц, представляющие застывшую форму родительного падежа: улица Бирюзова (из «имени Бирюзова»), а также составные наименования: Об улице Красные ворота, как и об улице Охотный ряд, помнят коренные москвичи.

 

Варианты управления[19]

 

Русский синтаксис отличается богатством и разнообразием вариантов управляемых конструкций. Например: Проехали лес проехали через лес проехали лесом проехали по лесу и т. д.; работаю вечерами работаю по вечерам; отдыхал неделю отдыхал в течение недели; пятью минутами раньше на пять минут раньше за пять минут до... за пять минут перед и т.п.

Многие из этих конструкций отличаются лишь оттенками в значении, которые мы достаточно определенно разграничиваем. Например, сочетание обеспечить кого-что чем — значит: снабдить в достаточном количестве (обеспечить альпинистов инвентарем); обеспечить кому-чему что — значит: сделать что-нибудь несомненным, верным, гарантировать что-либо (обеспечить больным хороший уход).

Разница междуконструкциями просить деньги просить денег, искать место искать места и т.п. заключается в том, что первые варианты указывают на определенный, конкретный объект (определенную сумму денег, свое место), а вторые имеют общее значение (какую-то сумму, неопределенно, любое место). Разница между конструкциями выпить воду выпить воды, купить книги купить книг, принести хлеб принести хлеба и т.п. заключается в том, что родительный падеж обозначает распространение действия не на весь объект, а лишь на некоторую часть или количество его, а винительный падеж указывает, что действие полностью переходит на предмет.

Стилистический интерес вызывают те варианты управления, которые получают стилевое закрепление (замечания студенту замечания в адрес студента <книжн.>; говорить о друзьях — говорить про друзей <разг.>; отсутствовать из-за болезни отсутствовать вследствие болезни                         <оф.-делов.>).

В русском языке ряд управляемых конструкций выражают совершенно однородные отношения: учиться в институте учиться на курсах; был на пятом курсе был во втором классе; работать на почте работать в мастерской; живет в деревне живет на хуторе и т.п. Эти синтаксические конструкции характеризуются большой устойчивостью в русском синтаксисе, и выбор нужной формы управления в таких случаях не представляет сложности.

Синонимические слова нередко требуют употребления разных падежей:

 

восхищаться отвагой преклоняться перед отвагой

презирать опасность пренебрегать опасностью

увлекаться (интересоваться) музыкой — любить (изучать) музыку

возмущаться безобразиями злиться (сердиться) на безобразника

робеть перед необходимостьюстрашиться необходимости

быть недовольным отзывом разочароваться в отзыве

делать выговор сотруднику упрекать сотрудника

понимать необходимость... отдавать себе отчет в необходимости

извещать автора сообщать автору и т. д.

 

При использовании их в речи иногда возникают ассоциативные ошибки, близкие словосочетания смешиваются: Автор описывает о событиях (вместо: рассказывает, повествует о событиях или: описывает события); Он этим не успокоился (этим не удовлетворился, на этом не успокоился); Уверенность в свои силы (уверенность в чем? в своих силах; вера во что? в свои силы).

При параллельном использовании вариантов беспредложного и предложного управления, совпадающих в значениях, можно рекомендовать отдавать предпочтение более определенным конструкциям с предлогами, так как в них грамматическое значение выражается более четко. Сравним: письмо матери письмо к матери, письмо от матери.

Чтобы избежать искажения смысла высказывания, следует с особой осторожностью относиться к вариантам управления, допускающим двоякое толкование, Так, может возникнуть неясность в словосочетаниях: портрет Репина (портрет, написанный Репиным, или портрет самого художника?), директору надо посоветовать (директор сам будет кому-то советовать или должен выслушать совет другого лица?). Подобные конструкции требуют исправления:

 

Учителю надо было еще многое                             Учитель должен был еще

объяснить.                                                                  многое объяснить.

Объяснение ответа брата                                                 Объяснение ответа, предложенное

представляется неубедительным.                           братом, неубедительно.

Приказали нам помочь в работе.                            Приказали, чтобы мы

помогли...

 

Впрочем, в речи все же встречаются такие «двузначные» конструкции, смысл которых проясняет контекст (обман жрецов, экономическая помощь Индии, критика Белинского, наконец, в песне: Пуля стрелка миновала...).

Неуместный каламбур может возникнуть и при употреблении производных предлогов, неожиданно проявивших в тексте свое первичное значение; Пожар произошел благодаря сторожу (за что его благодарить?); Прошу дать мне академический отпуск ввиду болезни (нельзя предвидеть болезнь!).


Оцените книгу: 1 2 3 4 5