Название: Психологические типы - Карл Г.Ю.

Жанр: Психология

Рейтинг:

Просмотров: 749


 

[14] * См.: Труды и Дни. Т. 1, с. 59; «Мусагет», 1912.

 

[15]  Под этим смутным термином я разумею здесь результат такого вмешательства психологии в другие области познания, которое ведет к отрицанию автономности этих областей — законы их сводятся к законам психологическим. Равным образом и в том же смысле психологизмом является попытка «объяснить», и при том безостаточно, всякий жизненный процесс от прозябания до философствования психическими мотивами.

 

[16]  Под большим влиянием Фрейда Юнг никогда не был.

 

 

[17]  Schultz W. Dokumente der Gnosis. Jena, 1910.

 

[18] Wandlungen und Symbol der Libido. Ein Beitrag zur Entwicklungsgeschicte des Dentens .Deuticke, Wien, 1912. 2. Aufl. 1925. См. русское издание:

К. Г. Юнг. Либидо: его метаморфозы и символы, СПб., 1994. С. 416.

[19]  Вожделение; мы бы сказали необузданное либцдо, которое как астральное, роковое принуждение, толкает человека на грех и погибель.

 

[20]Buber. Extatische Konfessionen. 1909. Р 31.

 

[21]  Эти и последующие цитаты из «Критики чистого разума» приведены по переводу Н. Лосского. Прим. переводчика.

 

[22]  Charles de Remusat. Abelard. Paris, 1845.

 

 

[23]  Ibid., Т. 2. Р. 112.

 

 

[24]  Я говорю «семиотические» в противоположность «символическим». То, что Фрейд называет символами, не что иное, как знаки элементарных процессов влечения. Символ же есть наилучшее выражение какой-либо данности, которую еще нельзя выразить иначе, как посредством более или менее близкой аналогии. ,

 

[25]  Cotta'sche Ausgabe. 1826. Bd. XVIII.

 

 

[26]  Все цитаты из «Писем об эстетическом воспитании человека» Шиллера приведены по переводу Э Л .Радлова под редакцией С.А Венгерова.

 

[27] * Выделено мной. Прим. автора.

 

[28]  В подлиннике непередаваемая буквально игра слов: Losung Eriosung — Loslosung. Прим. переводи.

 

[29]  Dies ist es, was mir, besonders in fruheren Jahren, sowohl auf dem Felde der Spekulation als der Dichtkunst ein ziemlich lirikisches Aussehen gegeben; denn gewohnlich ubereilte mich der Poet, wo ich philosophieren sollte, und der philosophische Geist, wo ich dichten wollte. Noch jetzt begegnet es mir haufig genug, dass die Einbildungskraft meine Abstraktion und der kalte Verstand meine Dichtung stort. (Перев. переводч.).

 

 

[30] * Все цитаты из Руссо: «Эмиль или о воспитании» приведены по переводу П.Первова из «Педагогической библиотеки», издаваемой К. Тихомировым и А. Адольфом.

 

[31]  См. Критический словарь аналитической психологии. К. Г. Юнга. М., 1994. Далее : КСАП.

 

[32] * Намеки, на это встречаются уже в греческих мистериях

 

[33]  Отсюда цитаты переведены Э. К. Метнером.

[34] Ср. речь Юлиана о матери богов.

[35]  Письмо к Гете, 5 января 1798.

 

[36] ** Письмо к Шиллеру, апрель 1798: «Ich bin namlich als ein beschauender Mensch ein Stockrealiste, sodass ich bei alien Dingen, die sich mir darstellen, nichts davon und nichte dazu zu wiinschen im Stande bin, und ich unter den Objekten gar keinen Unterschied kenne, als den, ob sie mich interessieren oder nicht».

 

[37] *** Письмо к Шиллеру, б января 1798:

 

[38] * Письмо к Гете, 31 августа 1794:

 

[39]  «Dagegen bin ich bei'jeder Art von Tatigkeit, ich darf beinahe sagen, "ollkoramen ideaiistisch: ich frage nach den Gegenstanden gamicht, sondem rordere dass sich alies nach meinen Voratellungen bequemen soil».

 

[40]  Da unten aber ist's fiirchteriich Und der Mensch versuche die Gotter nicht Und begehre nimmer und nimrner zu schauen. Was sie gnadig bedecken mit Nacht und mit Grauen (Schiller. Der Taucher.)

 

[41]  В переводе под редакцией С. А. Венгерова «Trieb» переводится словом «стремление», мы же переводим «Trieb» словом «влечение». Примеч. переводч.

 


Оцените книгу: 1 2 3 4 5