Название: Организация международного туризма - Сенин В.С.

Жанр: Туризм

Рейтинг:

Просмотров: 1806


 

Статья  3

 

1. Государства-участники должны принять меры в своих законодательствах, гарантирующие, что продавец, у которого какое-либо лицо запрашивает информацию о недвижимой собственности, кроме общего описания собственности, должен предоставить как минимум краткую и точную информацию о конкретных деталях, упоминаемых в пунктах (а) - (ж), (м) и (и) Приложения, и о том, как можно получить дальнейшую информацию.

2. Государства-участники должны принять меры в своих законодательствах, гарантирующие, что информация, упоминаемая в статье 1, которая должна быть обеспечена в документе, упомянутом в статье 1, составляет часть контракта.

Если стороны не договариваются намеренно и определенно о противном, то единственными изменениями, которые могут быть внесены в информацию, предоставляемую в документе и упоминаемую в статье 1, являются те, что вытекают из обстоятельств, находящихся вне контроля продавца.

Любые изменения в этой информации должны быть доведены до сведения покупателя перед заключением контракта. В контракте должны быть четко указаны все такие изменения.

3. Любая реклама, касающаяся рассматриваемой недвижимой собственности, должна указывать навозможность получения документа, упоминаемого в статье 1, на способ и место его получения.

 

Статья  4

 

Государства-участники должны принять меры в своих законодательствах, гарантирующие, что:

контракт, который должен быть выполнен в письменной форме, включает как минимум пункты, указанные в Приложении;

контракт и документ, указанные в статье 3, пункт 1, написаны (по выбору покупателя) на языке или на одном из языков государства-участника, в котором постоянно проживает покупатель, или на его языке или на одном из языков государства-участника, который должен быть одним из официальных языков Сообщества. Государство-участник, в котором постоянно проживает покупатель, однако, может потребовать, чтобы контракт был написан во всех случаях как минимум на его языке или языках, который (которые) должен (должны) быть официальным языком (официальными языками) Сообщества;

продавец обеспечивает для покупателя заверенный перевод каждого контракта на язык или один из языков (который должен быть официальным языком Сообщества) государства-участника, в котором находится соответствующая собственность.

 

Статья  5

 

Государства-участники должны принять меры в своих законодательствах, гарантирующие, что:

1. В добавление к возможностям по аннулированию контракта, предоставляемым покупателю по национальным законам, покупатель имеет право:

если контракт содержит информацию, указываемую в пунктах (а), (б), (з), (и), (л) и (м) Приложения, отменить контракт без объяснения причин в течение десяти календарных дней с момента подписания контракта обеими сторонами или с момента подписания обеими сторонами контракта о предварительных обязательствах. Если десятый день является официальным выходным, то этот период должен быть продлен до первого последующего рабочего дня;

отменить контракт, если контракт не содержит информацию, указываемую в пунктах (а), (б), (з), (и), (я) и (м) Приложения, в момент подписания контракта обеими сторонами или в момент подписания обеими сторонами контракта о предварительных обязательствах в течение трех месяцев. Если упомянутая информация предоставляется в течение этих трех месяцев, то тогда начинается упомянутый в первом абзаце период, во время которого покупатель может аннулировать контракт;

если к концу трехмесячного периода, указанного во втором абзаце, покупатель не использовал права отмены контракта и контракт не содержит информацию, указываемую в пунктах (а), (б), (з), (л) и (м) Приложения, то ему с первого дня после окончания трехмесячного периода предоставляется упомянутый в первом абзаце период, во время которого покупатель может аннулировать контракт.

2. Если покупатель намерен воспользоваться правами, указанными в статье 1, то он должен перед истечением предельного срока сообщить об этом лицу, чье имя и адрес указаны в контракте, способом, который может быть признан законным в соответствии с национальными законами, согласно процедурам, указанным в контракте в соответствии с пунктом (м) Приложения.

3. Если покупатель реализует право, указанное в первом абзаце статьи 1, то он обязан оплатить только те расходы, которые в соответствии с национальными законами были вызваны заключением и аннулированием контракта, относятся к законным формальным процедурам, которые должны быть выполнены перед окончанием периода, указанного в первом абзаце статьи 1. Такие расходы должны быть четко указаны в контракте.

4. Если покупатель реализует право аннулирования контракта, указанное во втором абзаце статьи 1, то он не обязан ничего платить.

 

Статья  6

 

Государства-участники должны принять меры в своих законодательствах по запрещению любых предварительных оплат со стороны покупателя до окончания периода, во время которого он может воспользоваться правом отмены контракта.

 

Статья 7

 

Государства-участники должны принять меры в своих законодательствах, гарантирующие, что если цена полностью или частично покрывается кредитом, предоставленным покупателю продавцом, или полностью или частично покрывается кредитом, предоставленным покупателю третьей стороной на основе соглашения, заключенного этой третьей стороной и продавцом, то кредитное соглашение должно аннулироваться без наложения каких-либо санкций, если покупатель использует свое право отмены контракта, как предусмотрено в статье 5.


Оцените книгу: 1 2 3 4 5