Название: Грамматика испанского языка

Жанр: Филология

Рейтинг:

Просмотров: 2917


§ 86. особенности употребления некоторых наречий

 

1. Некоторые наречия места, времени, количества и образа действия могут выполнять одновременно с наречными функциями и роль союзов:

 

Me gusta el barrio donde vivo.                                            Мне нравится район (квартал), где я живу.

Juan llegó cuando todos se habían ido.                               Хуан пришел, когда все ушли.

 

2. Если необходимо определить какое-либо слово несколькими стоящими подряд наречиями на          -mente, то все наречия, кроме последнего, как правило, утрачивают этот суффикс:

Cada futbolista debe jugar valien-                                       Каждый футболист должен играть

 te, hábil, decisive, у abnegada-                                      смело, ловко, решительно и самоотверженно.

 mente.

Te lo digo sincera y abiertamente.                                     Я тебе говорю это искренне и откровенно.

 

 3. Так как многие наречия образовались по конверсии от прилагательных и имеют одинаковую с ними форму, то при употреблении обеих частей речи допускаются ошибки. Чтобы избежать этого, необходимо помнить, что наречие выполняет в предложении  функцию обстоятельства  и сочетается с глаголом, прилагательным или наречием. Прилагательное же обычно выполняет роль определения и согласуется с определяемым словом в родеи числе. Ниже приводится список наиболее распространенных одинаковых по форме прилагательных и наречий:

 

                                     Наречие                        Прилагательное

 

Alto               Alto, en la montaña, se veía una choza.       Una montaña alta se veía a 1о  lejos.

Bajo              No hables tan bajo.                                      Habian en voz baja.

Bastante       Juan ha trabajado bastante.                          Juan no tiene bastante trabajo.

Claro

 

¡Está claro!

 

Estamos en una habitacion clara.

 

Cuanto

 

¡Cuánto tardas!

 

¡Cuántas cosas interesantes relata Juan!

 

Примечание. Если cuanto стоит перед наречием или прилагательным, которые определяет, то оно имеет усеченную форму cuan: ¡Cuán interesantes son los relatos de Juan!

 

Demasiado Duro

 

No te preocupes demasiado.

A Pedro le pegaron duro.

 

Hace demasiado calor.

     A buen hambre no hay pan duro.

 

Largo

 

Hablaste largo.

 

Pronunció dos discursos largos.

 

Medio*

 

Juan esta media enfermd.

 

     El niño ha comido media naranja.

 

Mismo

 

Aquí mismo nos encontraremos esta noche.

 

Aquella misma noche regresamos a casa.

 

Mejor

 

Mucho .

 

En la sala se reunieron los que trabajan mejor.

Tenemos que hacer mucho.

 

En la sala se reunieron los mejores trabajadores.

Tenemos que hacer muchos ejercicios.

Tenemos que hacer muchos ejercicios.

 

Poco

 

Carmen come poco.

 

Maria ha preparado роса соmida.

 

Peor

 

Sobrado

 

Estos estudiantes leen peor que aquellos.

Sobrado hemos leído de eso.

 

El peor estudiante trabaja ahora mucho.

 

Tienes tiempo sobrado para hacerlo.

 

Sólo

 

Sólo puedo salir a las siete.

 

Ellas pueden salir solas.

 

Примечание. В отличие от прилагательного наречие sólo пишется с acento.

 

Tanto

 

Pedro sabe tanto.

 

Pedro sabe tantas cosas.

 

 

Примечание. Если tanto стоит перед наречием или прилагательным, то оно принимает усеченную форму tan. El lago file tan inmenso como el mar.

* Слово medio может быть и существительным. Тогда оно означает «середина», «половина», «среда, окружение»: Le era difícil vivir en este medio hostil.

 

4. Наречия места и времени могут выполнять в предложении функции определения. В этих случаях наречиям предшествует предлог:

 

La función de hoy ha resultado                                             Сегодняшнее представление

  magnífica.                                                                          было чудесным.

No me gusta la gente de allí.                                                 Мне не нравится тамошний народ.

 

 Примечание. Наречия аsí и allí могут определять существительное, употребляюсь без предлога:

Yo sospechaba un recibimiento así.                                      Я подозревал о подобном приеме.

Mi permanencia allí fue muy agradable.                               Мое пребывание там было очень приятным.

 

 5. Наречия места aquí, ahí, allí имеют определенную семантическую связь с указательными местоимениями:

 

aquí (здесь) указывает на место рядом с говорящим;

ahí (тут) означает место, расположенное ближе к собеседнику;

allí (там) указывает на место, удаленное от обоих говорящих.

 

Aquí можно заменить в речи на en este lugar, ahí — на en ese lugar и allí — en aquel lugar.

 Параллельно с указанными наречиями в испанском языке сущеcтвует еще три подобных наречия места: асá (синоним aquí), allá (синоним allí) и acullá. Асá — определяет, не столь ограниченно как aqui, место рядом с говорящим; allá — указывает на место, менее определенное и ограниченное по сравнению с allí (allá можно было бы перевести как 'где-то там'); acullá — наречие, несколько устаревшее в современном языке, указывает на место, значительно удаленное от говорящего.

 Следует отметить, что асá используется преимущественно в речи латиноамериканцев, a allá способно указывать на «удаление» во времени:

 Allá роr еl аñо 2000 vendrán muchos cambios técnicos.

 Очень своеобразным является оборот:

             

   

                                  aquí, ahí, allí

           he            +    

                                  асá, allá

 

Чаще всего он означает "вот" или "вот здесь (тут, там) что-то есть, находится". Оборот не требует употребления глагола, так как he в данном случае синонимично hay:

 

He aquí los libros de Juan.

He ahí mi reloj.

Не allí un delegado cubano.

Не асá todo lo necesario para usted.

 

 

Вот (здесь) книги Хуана.

Вот (тут) мои часы.

Вон (там) кубинский делегат.

Вот (здесь) все необходимое для вас.

 

 

К первому компоненту оборота могут присоединяться личные местоимения в функции прямого дополнения — me, te, nos, os, los (les), las. Они указывают на того, кто находится в указанном наречием месте:

 

Heme aquí.            Вот (и) я здесь.

Hete ahí.                Вот (и) ты тут и т.д.

 

6. Русские выражения типа 'вверх (вниз) по реке, течению, склону, улице и т.п.' передаются в испанском языке с помощью наречий места arriba и abajo. Причем, в отличие от русского языка, эти наречия всегда ставятся после существительного и между ними нет предлога:

 

río arriba

ríо abajo

cuesta arriba

 

— вверх по реке

— вниз по реке

— вверх по склону и т.д.

 

La barca siguió río abajo.                                                      Лодка поплыла вниз по реке.

El muchacho corre loma arriba.                                            Мальчик бежит вверх по холму.

 

7. Наречие luego по сравнению с después выражает временной отрезок более близкий к моменту речи:

 

Primero iré al mercado, luego prepararé                              Сначала я пойду на рынок, затем

      la comida у después соmeremos.                                         приготовлю еду, а потом пообедаем.

 

8. Модальные наречия nunca, jamás, tampoco, придающие сообщению отрицательный смысл, имеют, в отличие от русского языка, следующее своеобразие в употреблении: если перед глаголом стоит отрицательное наречие, то отрицательная частица nо (не, нет) опускается:

 

Nunca fumo.                                                                         Я никогда не курю.

Но: No fumo nunca.                                                             Я не курю никогда.

Jamás hemos visto tal espectáculo.                                     Мы никогда не видели такого спектакля.

Tampoco vas al teatro.                                                         Ты тоже не пойдешь в театр.

 

Между отрицательным наречием и глаголом, стоящим после него, могут находиться только личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений: nunca te veo; tampoco me lo da. 

В современном языке уже закрепилось выражение, состоящее из двух синонимичных отрицательных наречий: nunca jamás. Оно усиливает степень отрицания и значит не просто 'никогда', а 'никогда в жизни, ни за что:

Nunca jamás lo hare.                                                               Я никогда в жизни этого не сделаю.

 

Примечание. Иногда в функции наречия употребляется местоимение nada. В этом случае оно переводится как совсем не, вовсе не:

 

Era una mujer nada sentimental.                                                     Она была вовсе не (совсем не) сентиментальной

                                                                                                             женщиной.

 

 9. Наречие aun (аún) имеет знак acento только в том случае, если oно является синонимом todavía (еще, все еще); если же это наречие употребляется в значении 'даже', то оно не имеет знака ударения:

Аún no ha venido.                                                         = Todavía no ha venido.

No ha venido аún.                                                        = No ha venido todavía.

Hо: Ni aun intentó verme.                                                     Он даже не попытался встретиться со мной.

 

 10. Наречие recién (недавно, только что) употребляется только перед причастиями:

 

El recién llegado me miró.                                                    Только что прибывший взглянул на меня.

 

Примечание. В некоторых районах Латинской Америки отступают от столь cтрогого правила и употребляют это наречие с личными формами глагола:

Recién terminaba de hacer su guardia у                                        Он уже почти заканчивал дежурство; он

 sе sentó en el suelo a fumar un ciga-                                            сел на пол и закурил сигарету.

 rrо. (С. LEANTRE)

 

11. Наречие muy (очень) употребляется перед прилагательными, причастиями, наречиями и иногда существительными, но не перед глаголами:

Josefina es muy hermosa.                                                     Хосефина очень красивая.

Este hombre fue muy amado роr                                          Этого человека все очень любили.

todos.                         

Jan es muy patriota de su país                                              Хуан большой патриот своей родины.

natal.

 

12. Наречие mucho (много) в сочетании с наречиями mejor, peor, menor, mayor и más означает гораздо:

 

mucho mejor

mucho más

 

— гораздо лучше

— гораздо больше и т.п.

 

Нельзя употреблять сочетание muy mucho (в значении русского сочетания очень много), следует говорить muchisimo.

13. Некоторые наречия места и времени при употреблении с предлогом de при существительных выполняют роль определений: еl periódico de hoy — сегодняшняя газета; la parte de arriba — верхняя часть.

Предлог роr перед несколькими наречиями места придает им оттенок неопределенности или уничижительности:

 

Anda роr alla echando discursos.                                        Ходит где-то тут, разглагольствуя.

(М. MOLINER)

Роr ahí debe estar. (M. MOLINER)                                      Он должен быть где-то здесь.

 

14. Иные качественные наречия, прежде всего образа действия, допускают образования с уменьшительными суффиксами (poquito, prontito; despacito, etc.) и с суффиксом -isimo (poquisimo, muchisimo, clarísimo, clarisimamente, etc.). Такое употребление характерно для разговорной речи. Наречия с суффиксами субъективной оценки используются и как стилистический прием.

15. По модели а + la + прилагательное (или существительное) можно создавать обороты образа действия, которые имеют значение 'на какой-либо лад, в какой-либо манере, под какой (чей-либо) стиль':

 

a la francesa

a la moderna

a la Mayakovski

a la moda

 

— на французский лад, во французской манере

— на современный лад, по-современному

— на манер Маяковского, под Маяковского

— по-модному, по моде и т.п.

 

Примечание. Не следует путать рассмотренную модель с конструкцией а + lo + adjetivo, значение которой эквивалентно наречиям образа действия на -mente:

 

a lo loco = locamente

a lo habitual = habitualmente

 

— безумно, по-сумасшедшему

— обычно, привычно

 

Hay algunos que conducen el coche a lo                     Есть такие, которые водят машину словно безумцы.

loco                              

 

16. Среди многочисленных наречий есть несколько латинских слов, часто используемых в современном испанском языке:

 

      gratis = gratuitamente

      exclusive = exclusivamente

      inclusive = inclusivamente

— бесплатно

— исключительно

— включительно и др.

 

Эти латинские слова следует употреблять как наречия без предлога. Нужно говорить le dieron gratis esta cosa и нельзя сказать le dieron de gratis esta cosa.

17. He следует путать наречия delante, después, debajo, encima и  др. со сложными предлогами delante de, despues de, debajo de, encima de (см. § 88), которые состоят из наречия и предлога и не примыкают к глаголу, а сочетаются всегда с существительным.

18. Стилистически безупречным считается употребление наречия  quizá непосредственно перед словами, начинающимися с согласной, a quizás перед словами, в начале которых стоит гласная:

                  Quizá vengas esta tarde.

                  Quizás ella lo sepa.

                  


Оцените книгу: 1 2 3 4 5