Название: Грамматика испанского языка

Жанр: Филология

Рейтинг:

Просмотров: 2917


§ 4. употребление неопределенного артикля

 

1. Неопределенный артикль обычно указывает на то, что речь идет о предмете (лице, явлении и т.п.), не упоминавшемся ранее в данном контексте или неизвестном собеседнику.

В этом случае артикль выполняет своеобразную вводящую функцию, реализует интродуктивное значение:

 

...don Rafael vio a su lado a un                                             ...дон Рафаэль увидел около себя

     hombre de pequena estatura.                                               какого-то человека небольшого роста.

     (L.CARNÉS)                      

Estamos en  un camino estrecho,que                                     Мы стоим на узкой дороге, которая

    bordea...una pendiente enorme.                                           вьется по огромному склону (горы).

    (D.OLEMA)                     

 

2. Неопределенный артикль может указывать на то, что из множества названных существительным объектов выделяется один из ряда им подобных, конкретный или любой из объектов данного рода.

В таких контекстах у артикля проявляется избирательное значение:

Un día... subí a un coche para sa-                                        Однажды... я сел (в какой-то)

  ludar a un amigo. (AZORÍN)                                                   экипаж и отправился к другу

                                         (одному из друзей).

Una bomba mató a un inglés.                                               Бомбой убило (какого-то) англичанина.

  (PÉREZ GALDÓS)                 

 

3. Неопределенный артикль указывает на любой названный существительным объект, не конкретизируя его. В этом случае неопределенный артикль имеет обобщающее значение, которое сближается с одним из значений определенного артикля:

No es de hombre castigar a un he-                                     Недостойно человека наказывать

   rido. (D. BELMAR)                                                                (любого) раненого

    Ya sabes que un torero debe estar                                      Ты же знаешь, что (каждый) тореро

       bien con la gente que vale.                                                 должен уметь ладить с влиятельными

        (BLASCO IBÁÑEZ)                                                                   людьми.

 

4. Неопределенный артикль употребляется также в стилистических целях для усиления эмоциональной выразительности существительного. Это происходит в следующих случаях:

а) когда артикль определяет существительное, подчеркивая, что Лицо, предмет или явление, названные этим существительным, должны рассматриваться во всей полноте своих наиболее характерных особенностей и качеств. Это значение артикля можно назвать эмоционально-типизирующим:

El es un filósofo. (AZORÍN)                                                  Он (настоящий) философ.

Ademas, tu no sabes lo que es eso,                                       Кроме того, ты, ведь, не знаешь, 

   lo que es una señora. (BLASCO IBÁÑEZ)                              что это такое, что значит быть 

                                                                                                  (настоящей) сеньорой.

Y aquel foco ardiente era el sol, pero                                    Это огромное светило было солнцем,

   un sol nuevo, sin manchas.                                                    но то было новое солнце, без пятен.

  (B.LILLO)                         

 

б) когда артикль выражает эмоционально-усилительное з н а ч е н и е и определяет, как правило, отвлеченное существительное с относящимися к нему одним или более прилагательными. Такое употребление очень характерно для письменной литературной речи:

Le digo у lo repito... Es un pecado                                    Я не перестану повторять... Это

  mortal, es un delito imperdona-                                          же смертный грех, непростительное

  ble... (PÉREZ GALDÓS)                                                        преступление...

La lechuza, asustada, lanzo un sordo                                 Испуганная сова испустила глухой

  chillido y levantó el vuelo, un                                                крик и полетела, это был

  vuelo torpe, pausado, esponjo-                                              полет неловкий, медленный, 

  so. (D.BELMAR)                                                                      вялый.

 

 5. Фиксированное (закрепленное традицией) употребление свойственно неопределенному артиклю в идиоматических оборотах, пословицах, поговорках, речениях и т.п. ponerse hecho una furia — разозлиться, рассвирепеть; dar una sentada — присесть; echar un trepe — задать головомойку, взбучку, como guitarra en un entierro —  о чем-нибудь неуместном; una tormenta en un vaso de agua — буря в стакане воды и т.п

 


Оцените книгу: 1 2 3 4 5