Название: Грамматика испанского языка

Жанр: Филология

Рейтинг:

Просмотров: 2970


§ 95. отрицательные частицы nо и ni

 

1. Частица nо

 

Эта частица обозначает отрицание и переводится на русский язык отрицаниями не или нет.

а) Частица nо переводится на русский язык как не в тех случаях, когда она служит для отрицания какого-либо члена предложения. В подобных предложениях частица по ставится непосредственно перед отрицаемыми словами:

 

La mujer nо llorа у eso despierta                                                 Женщина не плачет, и это пробуждает

  mi admiración. (D. OLEMA)                                                         во мне уважение к ней.

Eres un loco. ¡Casarte tú con mi                                                   Ты с ума сошел. Тебе жениться

 hija, casarte tú con ella no que-                                                    на моей дочери, жениться на

 riendo yo!( PÉREZ GALDOS)                                                        ней, когда я этого не хочу!

 

 Если отрицание относится к сказуемому, то между ним и отрицанием могут стоять личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений:

 

No nos faltarán amigos. (PÉREZ GALDÓS )                                 У нас не будет недостатка в друзьях.

 

¿No te lo he dicho? (J. FARIAS)                                                   Разве я тебе этого не говорил?

 

 В некоторых случаях между сказуемым и отрицанием nо помещаются подлежащее или дополнение. Такое употребление воспринимается как инверсия, экспрессивно выделяющая части речи, которые стоят после отрицания:

 

No todos los hombres serian capa-                                              He все мужчины были бы способны

 ces de hacerlo.                                                                               сделать это.

No a cualquiera le es lícito hablar                                                He каждому дозволено разговаривать

de ese modo. (М. MOLINER)                                                        подобным образом.

 

Примечания: 1. В современном языке частица nо при некоторых абстрактных существительных (иногда прилагательных и причастиях) выполняет роль отрицательного префикса:

 

la politica de no intervención

el movimiento de no alineación

los países no alineados

la no existencia de pruebas

 

 

— политика невмешательства

— движение неприсоединения

— неприсоединившиеся страны

— отсутствие доказательств и т.п.

 

 

2. В разговорной речи частица nо весьма употребительна в вопросительных предложениях для выражения различных модальных оттенков:

вежливой просьбы: ¿No me permite pasar? (доcл.: Вы мне не разрешите пройти?);

желательности положительного ответа: ¿No vendras esta noche? (Разве ты не придешь сегодня вечером?);

удивления: ¿No lo sabes? (Разве ты этого не знаешь?);

сомнения: ¿No es hoy martes? (Разве сегодня не вторник?) и т.п.

3. В разговоре отрицание nо может появляться в конце фразы как речевой стимулятор, побуждающий собеседника к ответной реплике:

Те quedarás a comer con nosotros. ¿No?    Ты не останешься с нами обедать? А?

(М. MOLINER)

Ayer estuviste en su casa. ¿No?     Вчера ты был у нее дома, да?

 

б) Отрицание nо переводится на русский язык частицей нет во всех случаях, когда оно употребляется самостоятельно для выражения отказа, несогласия и т.п. или же когда оно отрицает целое предложение:

 

— Dame ... la mochila.

— No.(D.OLEMA)

— Cállate ya, callate.

— No, hoy no, hoy no va a callar-

me nadie. (A. ESTORINO)

 

— Дай мне ... рюкзак.

— Нет.

— Замолчи, замолчи же.

— Нет, теперь нет, теперь никто

      не заставит меня молчать.

 

Так же как и sí, частица по может повторяться и тем самым усиливать степень отрицания:

 

No, no es nada de eso. (PÉREZ GALDOS)                                    Нет, об этом не может быть и речи.

 

No, no lo creo. (L. OTERO)                                                          Нет, я этому не верю.

 

2. Частица ni

 

а) Эта частица соответствует русским отрицательным частицам ни и не. Чаще всего она употребляется в отрицательных предложениях, в которых отрицание уже выражено частицей nо или отрицательными местоимениями. В этих случаях ni имеет не только отрицательное, но и усилительное значение:

Реrо detrás de esta deleznable defensa                                        Но за этой непрочной материальной

 material está el acero de                                                            защитой была сталь

 las almas aragonesas, que no se                                                арагонских сердец, которая,

 rompe, ni se dobia, ni se funde,                                                не ломается, не гнется, не

 ni se hiende, ni se oxida... (PÉREZ                                             плавится, не трескается, не ржавеет.

 GALDOS)

No sabe ni que le espera!                                                             Он даже не знает, что его ожидает.

(H.R. ALMANZA)

No quería perder ni uno solo de sus                                            Он не хотел сделать зря ни одного шага.

pasos. (A. INSÚA)                  

 

б) Частица ni может употребляться и тогда, когда отрицание nо отсутствует в предложении. Такое самостоятельное употребление ni в отрицательном и одновременно усилительном значениях возможно в следующих случаях:

1) когда ni стоит перед подлежащим (или подлежащими), помещенным перед сказуемым:

 

Реrо ni el cansancio, ni el frío, ni la                                              Но ни усталость, ни холод, ни

sed, ni el hambre le molestaban ;                                              жажда, ни голод не беспокоили

en lo más mínimo. (В. LILLO)                                                   его ни в малейшей степени.

 

2) когда ni ставится перед различного вида обстоятельствами, которые предшествуют сказуемому:

 

Ni una sola vez volvió la cabeza para                                          Ни разу он не повернул головы,

contemplar el camino recorrido.                                                   чтобы взглянуть на пройденный путь.

(В. LILLO)                       

 

3) когда ni употребляется в значении 'даже не', оно может стоять непосредственно перед сказуемым:

 

Eres tonto о te haces? ¡Ni pareces                                               Ты глуп или притворяешься?

Hijo de ella! (H.R. ALMANZA)                                                   Даже не похоже, что ты ее сын.

 


Оцените книгу: 1 2 3 4 5