Название: Грамматика испанского языка

Жанр: Филология

Рейтинг:

Просмотров: 2917


§ 110. правила переносов

 

В испанском языке, также как и в русском, можно оставлять в конце строки и переносить на другую только целые слоги, а не части их. Кроме этого основного правила переноса необходимо помнить следующее:

1. дифтонги и трифтонги (т.е. сочетания слабых и сильных гласных типа: io, uee, ai, iai и т.п.) образуют один слог. Поэтому, например, слово Camaguey трехсложное (Ca-ma-guey) и переноситься может либо как Ca-ma-guey, либо Cama-guey. Слово buey односложное и поэтому не переносится. Двусложными являются слова: rе-cio, viu-do, dia-blo, feu-do и т.п.

 

Примечания: 1. В сложных словах, подобных veintiocho, а также в простых словах с приставками, типа reunir, несмотря на образование дифтонгов на стыке двух корней или приставки и корня, гласные дифтонгов могут разделяться при переносе: veinti-ocho, re-unir.

2. В испанском языке есть сложные слова, в которых первый коренной гласный второго компонента слабый, но стоит под ударением и потому не образует с предыдущим сильным гласным дифтонга, например: pisaúvas. При переносе две смежные гласные разделяются, и знакударения снимается: pisa-uvas.

 

2. если слово кончается или начинается слогом, состоящим из одной гласной, то ее нельзя оставлять одну ни в конце строки, ни переносить в начало следующей. Так перенос a-mores или emple-o будет неправильным. Нужно перенести: amo-res, em-pleo;

3. слова с приставками делятся на слоги подобно непроизводным словам, без учета наличия приставки. Поэтому в испанском языке одинаково правильным будет перенести слово desamparar как des-amparar или de-samparar (поскольку оно может делиться на слоги и как des-am-pa-rar, и как de-sam-pa-rar). Аналогичное явление происходит и со словами nosotros: nos-otros, no-sotros; transatlantico: trans-atlantico, tran-satlantico и т.п.;

4. двойные буквы ch, ll и rr при переносе никогда не разделяются: mu-cha-cho, gue-rri-lle-ro, ca-rre-te-ra и т.п.;

5. следует избегать переноса сокращений любого типа: UNESCO, ONU и т.п.;

6. строгие правила предписывают не разбивать при переносе сочетания согласных рr, pi, br, bl, fr, fl, tr, dr, cr, cl, gr, gl, которые с последующей гласной образуют единый слог: re-pro-che, ex-cla-mar, rо-ble;

7. в иностранных словах слогоделение следует производить, руководствуясь правилами языка, из которого взято слово. Например, Shake-speare (а не: Sha-kes-pe-(a)-re), Schil-ler (а не: Schi-ller).

 


Оцените книгу: 1 2 3 4 5