Название: Грамматика испанского языка

Жанр: Филология

Рейтинг:

Просмотров: 2917


§12. имена существительные, имеющие парные соответствия в мужском и женском роде

 

Среди имен существительных, называющих лиц и животных мужского и женского пола, имеются парные соответствия. Род таких имен существительных различается либо лексически, либо соответствующими суффиксами.

1. Если существительное, называющее лицо или животное мужскогo пола, имеет конечный суффикс -о, то в большинстве случаев существительное, означающее представителя противоположного пола, оканчивается суффиксом -а:

Мужской пол  -о                    -а   Женский пол

 

мальчик

парень

взрослый

брат

врач

волк

кот

— el chico

— el muchacho

— el adulto

— el hermano

— el medico

— el lobo

— el gato

la chica

la muchacha

la adulta

la hermana

la médica

la loba

la gata

— девочка

— девушка

— взрослая

— сестра

— врач (женщина)

— волчица

— кошка и т.п.

 

Иногда сходное соотношение наблюдается и у существительных мужского рода, имеющих конечный формант -е:

слуга            — el sirviente         la sirvienta   — служанка

портной      — el sastre               la sastra       — портниха

 До недавнего времени формы la ministro, la médico, la abogado по отношению к женщинам считались нормативными, несмотря на (противоречие между выражаемым в   слове полом и показателем грамматического рода, а формы la ministra, etc. — просторечными. В связи с массовым освоением «мужских» профессий и употреблением в разговорной речи форм типа la ministra. Испанская Академия считает теперь нормативными такие парные соответствия, как:

 

министр

адвокат

биолог

— el ministro

— el abogado

— el biólogo

— la ministra

— la abogada

— la bióloga

 

Нормативными признаны также agrónoma, geógrafa, geóloga, filósofa, jurisperita, lexicóloga, política, inspectora, etc.

2. Если существительное мужского рода образовано при помощи суффикса, имеющего в конце согласную (например: -or, tor, -dor, -ión, -al и т.п.), то у существительного женского рода суффикс будет иметь в конце дополнительный формант -а:

 

сеньор

преподаватель

летчик

генерал

гость

воробей

лев

 

— el señor

— el profesor

— el aviador

— el general

— el huésped

— el gorrión

— el león

 

la señora

la profesora

la aviadora

la generala

la huéspeda

la gorriona

la leona

 

— сеньора

— преподавательница

— летчица

— генеральша

— гостья

— воробьиха

— львица

 

3. Многие слова женского рода, имея одинаковую основу с соответствующими словами мужского рода, оканчиваются суффиксами -esa, -isa, -ina, -triz:

 

алькальд

консул

поэт

питон

герой

петух

дикий кабан

актер

избиратель

 

— el alcalde

— el cónsul

— el poeta

— el pitón

— el héroe

— el gallo

— el jabalí

— el actor

— el elector

 

la alcaldesa

la consulesa

la poetisa

la pitonisa

la heroina

la gallina

la jabalina

la actriz

la electriz

 

— жена алькальда

— жена консула

— поэтесса

— самка питона

— героиня

— курица

— кабаниха 

— актриса

— избирательница

 

4. Иногда существительные, называющие лиц или животных противоположного пола, образуются от совершенно различных основ:

 

мужчина

отец

конь

бык

баран

 

— el hombre

— el padre

— el caballo

— el toro

— el carnero

 

la mujer

la madre

la yegua

la vaca

la oveja

 

— женщина

— мать

— кобыла

— корова

— овца

 

5. Многие существительные, называющие лица, имеют неизменяемую форму для двух родов:

 

(el, la) camarada     — товарищ (он и она)

" " deportista          — спортсмен, -ка

" " rival                   — соперник, соперница

 

(Подробнее смотри об этом в § 10.)

 

Примечание. В испанском языке есть большое число существительных, имеющих различных животных, зверей, птиц, рыб, насекомых и т.п. и оформленных в  языке показателем лишь какого-либо одного рода. Речь идет о таких словах, как:            

     

 el cocodrilo

 la liebre

 el águila (f)

 el milano

 el colibn

 la araña

 

— крокодил (самка, самец)

— заяц, зайчиха

— орел, орлица

— коршун (самка, самец)

— колибри (самка, самец)

— паук (самка, самец) и т.п.

 

Испанская грамматика считает их существительными совмещенного рода, так как одна словоформа называет и самца и самку. Однако, видимо, нет оснований выделять какой-то особый грамматический род. Такие словоформы грамматически не отличаются от слов la mesa (стол) или el árbol (дерево). И вот почему: в силу   тех или иных причин в их семантике понятие биологического пола недифференцировано и за ними традиционно закреплена либо форма мужского, либо женского рода. В словоформах el estudiante — la estudiante меняется артикль в зависимости от соотнесенности с лицом мужского или женского пола. В словах типа lа araña сменить артикль на противоположный по грамматическому роду нельзя, как нельзя это сделать со словом la mesa или un árbol. Коль скоро в лексическом значении слов типа lа araña представлено недифференцированное по признаку пола понятие о живом существе, то и грамматически у таких существительных не окажется противопоставления по роду. Недаром для указания различий пола живых, названных подобными именами, прибегают к Описательному способу, не меняя у слов их постоянного грамматического рода: la tortuga macho (черепаха-самец) — la tortuga hembra (черепаха-самка); el colibrí macho (колибри-самец) — el colibrí  hembra (колибри-самка); un реz macho (рыба-самец) — un реz hembra (рыба-самка) и т.п.

 


Оцените книгу: 1 2 3 4 5