Название: Лингвокультурология - Маслова В. А.

Жанр: Культурология

Рейтинг:

Просмотров: 1017


Что касается национальной специфики сравнений, то подробнее об этом будет сказано после проведения исследования внутренних качеств человека. Здесь же можно отметить, что, как доказывает эксперимент, русские и белорусы близки по мироощущению, по системе ценностей, по тезаурусу, включающему в себя регулярные семантические связи между словами и понятиями. Например, динамические характеристики человека (БЫСТРЫЙ, РЕЗВЫЙ, ЛОВКИЙ, НЕУКЛЮЖИЙ) у носителей обоих языков оцениваются и воспринимаются достаточно однозначно: и русские и белорусы сравнивают быстрого человека с ветром, молнией, рекой, оленем, зайцем, ланью; резвого — с детенышами животных (жеребенком, котенком, козленком, щенком), ловкого — с обезьяной, зайцем, тигром, котом, рысью, белкой. Выбор сравнения для характеристики неуклюжего человека более специфичен: носители белорусского языка кроме одинаковых сравнений с животными используют сравнения с рукотворными объектами — забором, оглоблей, что не характерно для национального мировосприятия русских. Специфически белорусским является сравнение толстого человека с тыквой (см. характеристики физических качеств), низкорослого — с корчом, голодного — с детьми кукушки и т.д. Здесь культура включается в образные языковые сущности (сравнение) через когнитивно-культурологическую их интерпретацию этническим субъектом.

 

 

Вторая серия эксперимента

 

В этой серии психолингвистического эксперимента анализу подвергался внутренний мир человека, его характер. Слова-стимулы, согласно психологической классификации, относятся к различным группам: а) выражают отношение личности к самому себе (например, сонный); б) к другим людям и обществу (например, патриот); в) к труду и его результатам (например, ленивый); г) черты характера, отражающие особенности протекания психических процессов личности: эмоциональные (например, веселый), волевые (например, храбрый), интеллектуальные (например, любопытный). В этой серии испытуемым была предложена следующая анкета:

 

АНКЕТА 3

 

аккуратный, как...                                              решительный, как...

активный, как...                                                 робкий, как...

блудливый, как...                                              самолюбивый, как...

вспыльчивый, как...                                          самостоятельный, как...

глупый, как...                                                      сентиментальный, как...

грустный, как...                                                  скромный, как...

добрый, как...                                                     скупой, как...

жадный, как..                                                     смелый, как...

жестокий, как...                                                  сонный, как...

завистливый, как...                                           спокойный, как...

злой, как...                                                          трудолюбивый, как...

критичный, как...                                               трусливый, как...

легкомысленный как...                                     умный, как...

ленивый, как...                                                   упрямый, как...

лживый, как...                                                    хвастливый, как...

любопытный, как...                                           храбрый, как...

наблюдательный, как...                                   целеустремленный, как.,

настойчивый, как...                                           честный, как...

отважный, как...                                                          веселый, как.,

патриот, как...                                                    щедрый, как..

 

 

 

АНКЕТА 4

 

Берем эти же слова-стимулы, переведенные на белорусский язык. Испытуемые: 93 студента-филолога Витебского университета — носители русского языка и 80 студентов — носители белорусского языка. Процедура проведения эксперимента та же, что и в первой серии.

 

Результаты эксперимента и их обсуждение

 

АККУРАТНЫЙ

 

Здесь можно выделить следующие группы сравнений:

1) с животными: как кошка, как енот; як кошка, як хамяк, як cвiння, як ваверка, як бурундук;

2) с представителями определенной профессии, национальности, возраста: как бухгалтер, как англичанин, как немец, как девочка, как девушка; як немец; як дзяучынка;

3) с другими людьми: как педант, как отличник, как первоклассник, как отличница, как хозяйка; як мацi, як пасля лазнi, як чысцюля.

 

У русских больше всего сравнений с представителями других национальностей; у белорусов — с животными.

 


Оцените книгу: 1 2 3 4 5