Название: Лексикология английского языка - Харитончик З.А.

Жанр: Иностранные языки

Рейтинг:

Просмотров: 2864


Трудности семантического анализа полей связаны также и с тем, что различным полям присущи разные типы структур и корреляций внутри поля. В общей типологии структур семантического поля, созданной Ч.Филлмором, наиболее исследованным и самым известным типом является парадигма. Парадигма – это группа слов, имеющих один общий семантический признак и отличающихся друг от друга другими признаками, каждый из которых участвует в различении более чем одной пары слов. Так, отношения между man 'мужчина' и woman 'женщина' являются парадигматическими, поскольку их семантическое различие участвует также в различении слов boy 'мальчик' и girl 'девочка', actor 'артист' и actress 'артистка' и многих других. Семантическое же различие между словами wolf 'волк' и fox 'лиса' не является парадигматическим, так как оно не служит различению никакой другой пары слов.

Парадигмы, состоящие из большого количества слов, отмечает Ч.Филлмор, встречаются не слишком часто, особенно в области общеупотребительной лексики. Классическим примером парадигмы. является парадигма слов, связанных с домашними животными, в которой используются такие различительные признаки, как "мужской/женский/нейтральный", "взрослый/молодой/детеныш", "название работника, ухаживающего за данным видом животных", "название акта рождения потомства",и т.д. Эта парадигма неполна, так как в английском нет слова со смыслом "молодая овца", соответствующего таким словам, как heifer 'телка', filly 'молодая кобыла', gilt 'молодая свинья'; эту парадигму нельзя считать и особенно активной, поскольку многие носители английского языка и не знает таких слов, как wether 'кастрированный баран', barrow 'кастрированный хряк', whelp 'щенок' или tup 'баран'.

Двумя другими (не слишком распространенными) типами структуры поля являются, по Ч.Филлмору, циклы и цепи. Примеры циклов: англ. spring 'весна' - summer 'лето' -  autumn 'осень' - winter 'зима'; рус. утро - день - вечер - ночь и др. Цепочка – это множество слов, соединенных каким-либо ранговым отношением. Примером цепочечной структуры могут служить воинские звания или названия скоростей работы миксера.

Еще одним типом структуры семантического поля является сеть, которую можно проиллюстрировать на примере терминов родства. Сеть строится на основе нескольких простых отношений. В примере с терминами родства наиболее типичными отношениями будут "состоять в браке с (кем-либо)" и "быть родителем (кого либо)" а также "старше чем".

Важным типом структуры семантического поля является партономия, под которой понимается структура, в которой слова соединены отношением "часть - целое". Типичным примером может служить структура поля названий частей тела: англ. neil - layer of hard substance over the outer tip of a finger, or toe; finger - one of the five members of the end of a hand; hand - part of the human arm beyond the wrist; arm - either of the two upper limbs of the human body; ср. рус. ноготь - часть пальца; палеи - часть кисти; кисть - часть руки; рука - часть тела.

Наиболее значимым, по мнению Ч.Филлмора, является тип структуры, известный как фрейм. Понятие фрейма легче продемонстрировать на примерах, чем описать в общем виде. Возьмем в качестве примера фрейм, связанный с торговлей. Ситуация "торговля" состоит в том, что некое лицо обменивает свои деньги на товары или услуги, получаемые от другого лица. Существует множестве английских слов, описывающих различные части и аспекты этой ситуации, например buy 'покупать', sell 'продавать', pay 'платить' spend 'тратить', cost 'стоить', charge 'плата', price 'цена', money 'деньги', change 'обменивать' и десятки других. Внутри множества слов, относящихся к одному фрейму, можно выделить подмножества, образующие парадигмы, таксономии и другие типы структур; однако их семантическое описание возможно при условии предварительной детализации концептуальной схемы, положенной в основе фрейма.

В числе важнейших типов структур семантических поле Ч.Филлмор называет контрастивные множества и таксономии, которые известны также как антонимические пары и гиперо-гипонимические ряды. Они отражают наряду с синонимическими групп ми фундаментальные парадигматические отношения в лексике, из чего вытекает необходимость их более детального по сравнена с другими типами структур описания.

§ 2. ГИПЕРО-ГИПОНИМИЧЕСКИЕ РЯДЫ

 

Термин "гипонимия" не входит в число традиционных терминов семантики и создан сравнительно недавно по аналогии с антонимией и синонимией. Однако называемый данным термином тип отношений между единицами лексико-семантической системы языка, основанный на их родовидовой концептуальной общности, известен уже давно и признан одним из важнейших конституирующих принципов организации словарного состава всех языков. Это отношение включения или господства, при котором одно слово (оно называется гиперонимом) обозначает класс сущностей, включающий класс сущностей, обозначаемых другим словом – гипонимом, и оказывается шире его по своему значению. Наборов слов, связанных друг с другом отношениями соподчинения и господства, довольно много в лексической системе. Они образуют так называемые гиперо-гипонимические ряды, или, по Ч.Филлмору, таксономии. Классическим примером такого рода структур в лексико-семантической системе является обозначение растений. В ряду наименований растений выделяется наиболее общий термин plant 'растение', являющийся родовым по отношению ко всем другим названиям растений. Наименования tree 'дерево', bush 'куст', grass 'трава', flower 'цветок' и др. выступают по отношению к родовому названию, или гиперониму, как подчиненные, связанные с обозначением менее широких классов растений, отдельных их подвидов. В свою очередь они имеют целый ряд подчиненных им слов - названий конкретных видов деревьев (birch 'береза', asp 'осина', pine 'сосна' и т.д.), цветов (tulip 'тюльпан', daffodil 'нарцисс', rose 'роза' и др.), кустов, трав и т.д. - и соотносятся с ними как гиперонимы и связанные отношением подчинения гипонимы. Очевидно, что наличие гиперо-гипонимических отношений имеет место тогда, когда в семантике связанных отношениями включения слов обнаруживаются общие семантические признаки, составляющие одно из сравниваемых значений, и дополнительные (хотя бы один) признаки, отличающие одно значение от другого из сравниваемых значений. Слово tulip 'тюльпан' включает в своем значении семантические признаки слова plant 'растение' и уточняющие его Семантические признаки слова flower 'цветок', а также содержит ряд дополнительных признаков, отличающих его как от названных (выше слов, так и от всех названий других видов цветов. Из этого гримера явствует, что гипероним шире по объему своей референции, или экстенсионалу, но уже по содержанию закрепляемого им и понятия в сравнении с гипонимом, т.е. уже по набору атрибутов, характеризующих любую сущность, или интенсионалу. Значение гиперонима как более обобщенное значение специализируется в значениях всех его гипонимов. Один гипероним имеет столько гипонимов, сколько признаков понятия, выраженного гиперонимом, уточняется и закрепляется в лексических значениях слова или слов.


Оцените книгу: 1 2 3 4 5