Название: Лексикология английского языка - Харитончик З.А.

Жанр: Иностранные языки

Рейтинг:

Просмотров: 2869


Приметой сложного слова в отличие от словосочетания может стать невозможность модификаторов его компонентов. Сохраняя цельность и единство своих компонентов, сложное слово, например grass-green 'зеленый, как трава', не может сочетаться с наречиями, хотя эта сочетаемость типична для прилагательных (ср. very green grass 'очень зеленая трава' и др.). Более того, в приведенном примере указателем на словный его статус может явиться также и порядок компонентов, необычный для словосочетаний прилагательного с существительным. Однако и синтаксические параметры (возможность/невозможность сочетаний со словами определенных частей речи, определенная последовательность компонентов) не всегда однозначно решают проблему разграничения сложного слова и словосочетания, поскольку сочетаемость и у компонентов словосочетаний может быть ограничена, равно как и последовательность расположения компонентов может совпадать (ср. blue-stocking 'синий чулок, педантка' и blue stocking 'синий чулок', round-fish 'промысловая рыба' и round fish 'круглая рыба' и т.д.).

Цельность сложного слова как лексического единства находит отражение в более или менее прочной, постоянной семантической связи его компонентов, которая становится фундаментом для семантического критерия разграничения сложных слов и словосочетаний с полной выводимостью и прозрачностью их значений. Наосновании этого критерия railway 'железная дорога', slow-coach 'копуша' медлительный, туповатый человек', know-all 'всезнайка' и др., несомненно, сложные слова. Им присуща определенная обособленность, достигаемая вследствие слияния значений составляющих их элементов, по отношению к последним. Но и семантический критерий не менее уязвим, чем ранее названный, так как сформулировать принципы и степень обособления, необходимого для становления сложного слова, трудно и даже невозможно.

Также трудно отграничить сложные слова от фразеологических словосочетаний, многие из которых характеризуются семантической спаянностью своих компонентов и соответственно лексической цельностью.

В последнее время под влиянием формализованных описаний языка стал активно применяться еще один критерий – критерий орфографический, суть которого заключается в рассмотрении всякого комплекса, слитно или через дефис написанного, как сложного слова, а комплекса, чьи компоненты пишутся раздельно, как словосочетания. К сожалению, корреляция между цельностью многокомпонентного слова и его слитным написанием не абсолютна не говоря уже о многочисленных промежуточных случаях, написание которых варьируется. Так, комплексы с первыми компонентами well-, ill- (например, ill-advised 'неразумный', ill-affected 'нерасположенный', well-dressed 'хорошо одетый', well-aimed 'меткий') в 34% случаев пишутся раздельно, а в 66% – через дефис. Непоследовательность написания наблюдается и для одного ц того же комплекса, как это имеет место, например, в случае man-made 'искусственный, созданный руками человека' (6% – раздельное написание, 82% – через дефис, 12% – слитное написание).

Таким образом, ни один критерий не дает прочного основания для идентификации сложных слов. Более того, даже использование всего имеющегося аппарата с применением фонетических, морфологических, синтаксических, семантических, орфографических критериев не решает проблемы оппозиции сложное слово – словосочетание, особенно трудной для английского языка, где, как указывалось, нет четкого противопоставления "основа – слово" и где широко распространено употребление существительного в функции препозитивного определения (конструкция stone wall). Определить, имеем ли мы дело в случае данного сочетания с комплексом, состоящим из двух субстантивных основ, и соответственно сложным словом или же перед нами словосочетание двух существительных, или (такая точка зрения также существует) это сочетание отсубстантивного прилагательного, возникшего путем конверсии, и существительного и соответственно образование типа А + N, оказывается до сих пор неразрешимой задачей.

Вторую часть проблемы идентификации сложных слов и определения границ словосложения в современном английском языке составляет вопрос разграничения сложных слов и производных, возникших в результате не словосложения, а в ходе других деривационных процессов, но включающих в свою морфологическую структуру как минимум две основы.

Несомненным достижением теории английского словосложения является упрочившееся понимание того, что статус производной единицы как сложного слова необходимо определять на основе ее деривационной истории. Цельнооформленные, структурно слитные и функционирующие в качестве самостоятельных лексические единицы, состоящие из нескольких основ, встречающихся в языке в виде свободных форм (таково определение сложного слова И.В. Арнольд), еще не обязательно сложные слова, поскольку их образование не всегда результат сложения. Такие единицы могут возникнуть как следствие каких-нибудь других деривационных процессов. Таковы, например, schoolmasterish 'наставнический', handcuff 'надевать наручники', blackguard 'ругаться', blackmail 'шантажировать', floodlight 'освещать прожектором', factfind 'расследовать обстоятельства' и др. Последний деривационный шаг, приведший к порождению именно данных единиц, а не их производящих баз, не есть акт сложения, но аффиксации (schoolmaster + -ish — schoolmasterish), конверсии (handcuff, blackmail), обратной деривации (floodlight, factfind). Соответственно данные слова, содержащие в своем составе две корневые морфемы, могут рассматриваться как сложные только на морфемном уровне; на деривационном уровне анализа они таковыми не являются.

Таким образом, к сложным словам относятся производные, возникшие в результате сложения двух исходных единиц (и этот процесс не осложнен никакими другими деривационными операциями). Это единицы типа mailbag 'почтовая сумка', pillow-case 'наволочка', gunpowder 'черный порох', fishing-net 'рыболовная сеть' и др. К сложным словам принадлежат также производные, возникшие в результате акта сложения, сопровождаемого одновременно каким-либо еще деривационным процессом (аффиксацией, конверсией и т.д.). Это слова типа blue-eyed 'голубоглазый', three-decker 'трехпалубное судно', three-incher 'величиной в три дюйма', four-wheeler 'извозчичья карета' и т.д.

Соответственно первичной и важнейшей типологией сложных слов, отражающей различия деривационных процессов (чистое сложение versus осложненные процессы сложения), является классификация их на собственно сложные и сложнопроизводные слова.

Казалось бы, разграничение указанных двух типов сложных слов в современном английском языке, равно как и отграничение их от других типов производных, например суффиксальных, не вызывает особых трудностей. Однако, как показали результаты применения к сложным словам методики синхронной реконструкции словообразовательного акта, разработанной Е.С. Кубряковой, это далеко не так. К какому типу слов – производным или сложным – относятся дериваты типа top-hatted 'в цилиндре', barnstormer 'бродячий актер'? И к какому типу слов – сложным или сложнопроизводным – причислить слова типа blood-letter 'кровопускатель', lemon-squeezer 'соковыжималка для лимона', bone-setter 'костоправ', и в результате какого типа словообразовательных процессов они возникли? Иными словами, возникли ли blood-letter, lemon-squeezer no аналогии с другими сложными словами, или же это стяжение синтаксической конструкции – какой только? – letter of blood, squeezer of lemon или one who lets blood, a device for squeezing lemon, т.е. синтаксическое словообразование? Троякий аспект одной и той же производной единицы связан таким образом с тремя равновероятными деривационными путями ее порождения и тремя источниками мотивации. Е.С. Кубрякова, затронувшая данную проблему в англистике и определившая ее как проблему эквифинальности, находит ей следующее решение.


Оцените книгу: 1 2 3 4 5