Название: Лексикология английского языка - Антрушина Г. В.

Жанр: Иностранные языки

Рейтинг:

Просмотров: 7999


Phraseological fusions are word-groups with a completely changed meaning but, in contrast to the unities, they are demotivated, that is, their meaning cannot be deduced from the meanings of the constituent parts; the metaphor, on which the shift of meaning was based, has lost its clarity and is obscure.

E. g. to come a cropper (to come to disaster); neck and crop (entirely, altogether, thoroughly, as in: He was thrown out neck and crop. She severed all relations with them neck and crop.); at sixes and sevens (in confusion or in disagreement); to set one's cap at smb. (to try and attract a man; spoken about girls and women. The image, which is now obscure, may have been either that of a child trying to catch a butterfly with his cap or of a girl putting on a pretty cap so as to attract a certain person. In Vanity Fair: "Be careful, Joe, that girl is setting her cap atyou."); to leave smb. in the lurch (to abandon a friend when he is in trouble); to show the white feather (to betray one's cowardice. The allusion was originally to cock fighting. A white feather in a cock's plumage denoted a bad fighter); to dance attendance on smb. (to try and please or attract smb.; to show exaggerated attention to smb.).

It is obvious that this classification system does not take into account the structural characteristics of phraseological units. On the other hand, the border-line separating unities from fusions is vague and even subjective. One and the same phraseological unit may appear motivated to one person (and therefore be labelled as a unity) and demotivated to another (and be regarded as a fusion). The more profound one's command of the language and one's knowledge of its history, the fewer fusions one is likely to discover in it.

The structural principle of classifying phraseological units is based on their ability to perform the same syntactical functions as words. In the traditional structural approach, the following principal groups of phraseological units are distinguishable.

A. Verbal. E. g. to run for one's (dear) life, to get (win) the upper hand, to talk through one's hat, to make a song and dance about something, to sit pretty (Amer. sl.).

B. Substantive. E. g. dog's life, cat-and-dog life, calf love, white lie, tall order, birds of a feather, birds of passage, red tape, brown study.

C. Adjectival. E. g. high and mighty, spick and span, brand new, safe and sound. In this group the so-called comparative word-groups are particularly expressive and sometimes amusing in their unanticipated and capricious associations: (as) cool as a cucumber, (as) nervous as a cat, (as) weak as a kitten, (as) good as gold (usu. spoken about children), (as) pretty as a picture, as large as life, (as) slippery as an eel, (as) thick as thieves, (as) drunk as an owl (sl.), (as) mad as a hatter/a hare in March.

D. Adverbial. E. g. high and low (as in They searched for him high and low), by hook or by crook (as in She decided that, by hook or by crook, she must marry him), for love or money (as in He came to the conclusion that a really good job couldn't be found for love or money), in cold blood (as in The crime was said to have been committed in cold blood), in the dead of night, between the devil and the deep sea (in a situation in which danger threatens whatever course of action one takes), to the bitter end (as in to fight to the bitter end), by a long chalk (as in It is not the same thing, by a long chalk).

E. Interjectional. E. g. my God! by Jove! by George! goodness gracious! good Heavens! sakes alive! (Amer.)

Professor Smirnitsky offered a classification system for English phraseological units which is interesting as an attempt to combine the structural and the semantic principles [12] Phraseological units in this classification system are grouped according to the number and semantic significance of their constituent parts. Accordingly two large groups are established:

A. one-summit units, which have one meaningful constituent (e. g. to give up, to make out, to pull out, to be tired, to be surprised1);

B. two-summit and multi-summit units which have two or more meaningful constituents (e. g. black art, first night, common sense, to fish in troubled waters).

Within each of these large groups the phraseological units are classified according to the category of parts of speech of the summit constituent. So, one-summit units are subdivided into: a) verbal-adverbial units equivalent to verbs in which the semantic and the grammatical centres coincide in the first constituent (e. g. to give up); b) units equivalent to verbs which have their semantic centre in the second constituent and their grammatical centre in the first (e. g. to be tired); c) prepositional-substantive units equivalent either to adverbs or to copulas and having their semantic centre in the substantive constituent and no grammatical centre (e. g. by heart, by means of).

Two-summit and multi-summit phraseological units are classified into: a) attributive-substantive two-summit units equivalent to nouns (e. g. black art),

 b) verbal-substantive two-summit units equivalent to verbs (e. g. to take the floor), c) phraseological repetitions equivalent to adverbs (e. g. now or never);

d) adverbial multi-summit units (e. g. every other day).

Professor Smirnitsky also distinguishes proper phraseological units which, in his classification system, are units with non-figurative meanings, and idioms, that is, units with transferred meanings based on a metaphor.

Professor Koonin, the leading Russian authority on English phraseology, pointed out certain inconsistencies in this classification system. First of all, the subdivision into phraseological units (as non-idiomatic units) and idioms contradicts the leading criterion of a phraseological unit suggested by Professor Smirnitsky: it should be idiomatic.

Professor Koonin also objects to the inclusion of such word-groups as black art, best man, first night in phraseology (in Professor Smirnitsky's classification system, the two-summit phraseological units) as all these word-groups are not characterized by a transferred meaning. It is also pointed out that verbs with post-positions (e. g. give up) are included in the classification but their status as phraseological units is not supported by any convincing argument.


Оцените книгу: 1 2 3 4 5