Название: Введение в языковедение - Реформатский А. А.

Жанр: Иностранные языки

Рейтинг:

Просмотров: 1282


Если нельзя реконструировать язык-основу полностью, то можно добиться реконструкции его грамматического и фонети­ческого строя и в какой-то мере основного фонда его лексики.

Каково же отношение советского языкознания к сравнитель­но-историческому методу и к генеалогической классификации языков как выводу из сравнительно-исторических исследований языков?

1) Родственная общность языков вытекает из того, что такие языки происходят от одного языка-основы (или группового пра­языка) путем его распадения благодаря дроблению коллектива-носителя. Однако это длительный и противоречивый процесс, а не следствие “расщепления ветви надвое” данного языка, как мыслил А. Шлейхер. Тем самым исследование исторического развития данного языка или группы данных языков возможно только на фоне исторической судьбы того населения, которое являлось носителем данного языка или диалекта.

2) Язык-основа не только “совокупность... соответствий” (Мейе), а реальный, исторически существовавший язык, кото­рый полностью восстановить нельзя, но основные данные его фонетики, грамматики и лексики (в наименьшей мере) восста­новить можно, что блестяще подтвердилось по данным хеттско­го языка применительно к алгебраической реконструкции Ф. де Соссюра; за совокупностью же соответствий следует сохранить положение реконструктивной модели.

3)Что и как можно и должно сравнивать при сравнительно-историческом изучении языков?

а) Надо сравнивать слова, но не только слова и не всякие слова, и не по их случайным созвучиям.

“Совпадение” слов в разных языках при том же или подоб­ном звучании и значении ничего доказать не может, так как, во-первых, это может быть следствием заимствования (например, наличие слова фабрика в виде fabrique, Fabrik, fabriq, фабрик, fabrika и т. п. в самых разных языках) или результатом случайного совпадения: “так, по-английски и по-новоперсидски то же соче­тание артикуляций bad означает “дурной”, и тем не менее пер­сидское слово ничего не имеет общего с английским: это чистая “игра природы”. “Совокупное рассмотрение английской лекси­ки и новоперсидской лексики показывает, что из этого факта никакие выводы сделать нельзя”.

б) Можно и должно брать слова сравниваемых языков, но только те, которые исторически могут относиться к эпохе “язы­ка-основы”. Так как существование языка-основы следует пред­полагать в общинно-родовом строе, то ясно, что искусственно созданное слово эпохи капитализма фабрика для этого не годит­ся. Какие же слова годятся для такого сравнения? Прежде всего имена родства, эти слова в ту отдаленную эпоху были наиболее важными для определения структуры общества, часть из них со­хранилась и до наших дней как элементы основного словарного фонда родственных языков (мать, брат, сестра), часть уже “вы­шла в тираж”, т. е. перешла в пассивный словарь (деверь, сноха, ятры), но для сравнительного анализа годятся и те, и другие слова; например, ятры, или ятровь, — “жена деверя” — слово, имеющее параллели в старославянском, в сербском, словенском, чешском и польском, где jetrew и более раннее jetry показывают носовую гласную, что связывает этот корень со словами утроба, нутро, внутр-[енност], с французским entrailles и т. п.

Для сравнения подходят также числительные (до десяти), некоторые исконные местоимения, слова, обозначающие части тела, и далее названия некоторых животных, растений, орудий, но здесь могут быть существенные расхождения между языками, так как при переселениях и общении с другими народами одни слова могли теряться, другие — заменяться чужими (например, лошадь вместо конь), третьи — просто заимствоваться.

Таблица, помещенная на с. 406, показывает лексические и фонетические соответствия в разных индоевропейских языках по рубрикам указанных слов.

4) Одних “совпадений” корней слов или даже слов для выяс­нения родства языков недостаточно; как уже в XVIII в. писал В. Джонз, необходимы “совпадения” и в грамматическом офор­млении слов. Речь идет именно о грамматическом оформлении, а не о наличии в языках тех же или подобных грамматических категорий. Так, категория глагольного вида ярко выражена в язы­ках славянских и в некоторых языках Африки; однако выражает­ся это материально (в

Лексические и фонетические соответствия в разных индоевропейских языках

 

Русский язык

Старославянский язык

Литовский

язык

Санскрит

Древне-персидский язык

Греческий язык

Латинский язык

Французский язык

Готский язык

Аглийский язык

Немецкий язык

мать

ìàòè

motė̃

mātа̄(r)

ha-mātā

mḗtēr

māter

mère

mother

Mutter

(матери)

(ìàòåðå)

 

 

 

 

mātar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

сестра

ñåñòðà

sesuõ

svasa(r)

soro̅r

sceur

swislar

sister

Schwesler

дочь

äúøòè

duktẽ

duhita(r)

Dugəda

dugdar

thygátēr

dauhtar

daughter

Tochter

две

äúâh

dvi

duva

diva

dýo

duae

deux

twai

two

zwei

сто

ñúòî

šim̃tas

çatam

satam

hekatón

centum

cent

hund

hundred

hundert

ты

òû

tú

t(u)vam

tuvəm

ty

tū

tu

θu

thou

du

я (язь)

àzú

aš

ahám

azəm

ego̅

ego̅

je

ik

I

ich

нос

íîñ

nósis

nasa

na̅ham

na̅sus

nez

nose

Nose

волк

âëúêú

vil̃kas

vr̥kah̩

vshrko̅

lýkos

lupus[361]

loup

vulfs

wolf

Wolf


Оцените книгу: 1 2 3 4 5