Название: Введение в языковедение - Реформатский А. А.

Жанр: Иностранные языки

Рейтинг:

Просмотров: 1283


 

[325] Это не значит, что такие знаменательные слова, не показывающие в своем составе грамматических значений, стоят вообще вне грамматики; они как части речи обязательно находятся в распоряжении грамматического строя языка.

 

[326] Некоторые лингвисты называют их слова-морфемы, что имеет известное основание для лексикологии, но требует особых разъяснении для грамматики; думаем, что это все-таки не морфемы, а слова (см. гл. VII, § 79).

 

[327] Смирницкий А. И. К вопросу о слове (проблема “тождества слова”) // Труды института языкознания АН СССР, 1954. Т. 4. С. 15-16, сноска

[328] См. гл. II, § 8.

 

[329] Ср. в немецком языке: aufdem (den), in dem (den), mil dem (den) и т. п.

 

[330] В таких случаях простого предложения, как: Меня одевали как куколку - эллипсис из: Меня одевали, как одевают куколку (см. иначе: Щ е р б а Л. В. О частях речи в русском языке // Русская речь. Новая серия. Вып. II, 1928.С. 22; см.: Щ е р б а Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. С. 63- 85).[Перепеч. в кн.: Щ е р б а Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974].

 

[331]  См. § 54, сноска в начале параграфа.

 

[332] Кроме случаев собачьих кличек для борзых и гончих: Карай, Угадай, Откатай, Заливай, Порывай и т. п., а также редкие случаи топонимики, например площадь Разгуляй (в Москве), или название кабаре 20-х гг. “Не рыдай”; такие же случаи, как склоняемые существительные печь, течь и спрягаемые глаголы печь, течь, представляют собой омонимы (см. гл. II, § 15).

 

[333] В случае die Mutter - “мать”, die Mütter - “матери”, наоборот, только внутренняя флексия (и - и) различает число, а артикль не меняется, см. сноску в конце § 43.

 

[334] В случае: Жаль было уезжать инфинитив уезжать не входит в составное сказуемое, а является отдельным членом предложения

 

[335] Здесь надстрочное 3 обозначает “третий тон” китайского языка, а не знак сноски.

 

[336] Курилович Е. Структура морфемы // Очерки по лингвистике. М., 1У62. С. 77, а также: Кузнецов П. С. Фонологическая система сербохорватского языка // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка, 1948. Т. 7. С. 62.

 

[337] Во французских грамматиках такие вопросительные частицы называются les pronoms interrogatifs, т. е. “вопросительные местоимения”.

 

[338] Latum исторически из tiatum, ср. tuli.

 

[339] Aффиксации фузионная и агглютинирующая очень различны в этом отно­шении, есть основания агглютинирующую аффиксацию причислять к аналити­ческому типу (см.: Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком, 1934)

[340] Такие случаи в английском, как child [t?rld] - “ребенок”, children [t?ildren] - “дети”,- редкое исключение, где при различении числа налицо и внешняя флексия (нуль - -еn), и внутренняя ([ai] - [1]) (см. § 48).

 

[341] См.: Драгунов А. А. Исследования по грамматике современного китайского языка, 1952. С. 10 и ел.

 

[342] См.: Драгунов А. А. Исследования по грамматике современного китайского языка, 1952. С. 7.

 

[343] От греческого, искусственно построенного термина syntagma - буквально: “нечто соединенное”. В советской лингвистике этот термин применяется в разном значении. Одни - вслед заМ. Граммоном- понимают под синтагмой ритмически объединенную группу слов, обладающую смысловой законченностью (Л. В. Щ е р б а, В. В. В и н о гр ад о в, А. Н. Г воздев, А. В. Бельский и другие, см. статью: Виноградов В. В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка // Вопросы синтаксиса современного русского языка, 1950); другие считают, что это не фонетическое, а синтаксическое явление. Синтагму можно ритмически и линейно разбить, вставив между ее членами иные слова, не входящие в синтагму, но синтаксически синтагму разорвать нельзя (см.: Томашевский Б. В. О ритме прозы // О стихе, 1929; Карцевский С. О. Повторительный курс русского языка, 1928; Б а л л и Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Русский пер., 1955. С. 114 и ел., а также: Фортунатов Ф. ф. Сравнительное языковедение, общий курс // Избранные труды, 1956. Т. 1. С. 182-183, где то же явление обозначено как словосочетание, однако этот термин шире термина “синтагма”. Ф. Ф. Фортунатов первый назвал термином “словосочетание” то грамматическое явление, которое здесь обозначено “синтагмой”).

 

 

[344] Это определение было дано во II в. до н. э. александрийским ученым Дионисием Фракийцем: “Речь есть соединение слов, выражающее законченную мысль”. См.: Античные теории языка и стиля, 1936. С. 117.

 

[345]Галкин а-Ф е д о р у к Е.М. Предложение в свете материалистического языкознания // Русский язык в школе, 1949. № 1. С. 11.

 

[346] Л. В. Щерба на занятиях со студентами давал анализировать предложение из бессмысленных, но грамматически правильно оформленных и поставленных в связь слов; и в этом случае все, что существенно для предложения, сохранялось. Вот “текст”, предложенный Л. В. Щербой студентам для синтаксического разбора: Глокая куздра штеко будланула бокренка (более распространенный текст этого смешного предложения приводит Л. В. Успенский в книге “Слово о словах”, 1957, с. 315, но в нем, к сожалению, все-таки попадается одно реальное русское слово: союз и). Строго говоря, “предложение” Л. В. Щербы не предложение, а модель предложения, что можно точнее выразить формулой.

 


Оцените книгу: 1 2 3 4 5